2011-01-07

消毒、城市漫遊

問:「請問這個泳池是怎樣消毒的,用氯氣還是紫外線?」這一句,英文怎麼說?

答:英文可以說: How do you keep this swimming pool disinfected, with chlorine or ultraviolet radiation?

「消毒」英文可譯做 disinfect或 sterilize。 Sterilize一般是指消除所有細菌,不論細菌有害或無害,例如 sterilized milk(已消毒牛奶)、 sterilized surgical instruments(已消毒的外科手術用具)等。 Disinfect則指消除可傳染( infect)染病的細菌,例如 a disinfected operating room(已消毒的手術室)、 to disinfect a wound(給傷口消毒)等。給泳池消毒,用 disinfect一字當較好。

問:「城市漫遊」假如譯做 city exploring,似乎失去了「漫遊」的意思,怎樣翻譯會好一點?

答: Explore有「探奇」含義,的確不宜用來說「漫遊」。「漫遊」是「隨意遊覽」,「城市漫遊」可譯做 rambling in the city或 a leisurely tour of the city。 Ramble一字,第七版《牛津高階英漢雙解詞典》有以下中英文解釋:「 to walk for pleasure, especially in the countryside漫遊、漫步、閑逛(尤指在鄉間)。」但假如不是步行,則「漫遊」譯做 leisurely tour也可以: leisurely是「悠閑的」。

不過,我懷疑所謂「城市漫遊」,不過是 a city tour或 a tour of the city(城市遊覽)的意思。現代漢語的形容詞,一般不必理會。例如冷冰冰的「溫馨提示」、假大空的「真情對話」等,譯者假如把「溫馨」、「真情」都譯出來,外國讀者會笑掉大牙。

(古德明)

沒有留言:

發佈留言